Creo en la existencia de los ángeles porque tengo pruebas fehacientes de que los ángeles existen y están entre nosotros.
Cuando nació mi hijo Alejandro, mi convivencia con él y su trayectoria personal no son de este mundo, se trata del hijo perfecto, Alejandro para mí es un ángel.
Eso debieron pensar los padres de Grègory Lemarchal, pero el destino cruel se lo llevó prematuramente y de ahí nace un mito precioso, toda Francia añora la voz y el carisma de este muchacho que murió el pasado 30 de abril de 2.007 faltándole días para su cumpleaños, concretamente, trece días, para llegar a cumplir los 25 años, moría de una enfermedad terrible y dolorosa, la fibrosis pulmonar, moría asfixiado.
Así es la vida y así es como Grègory Lemarchal ha sido bautizado como "La voz de un ángel", pues así es, su corta vida como cantante ha dejado una profunda marca en una o dos generaciones de francesas y franceses.
Deseo con este artículo darlo a conocer entre los españoles e hispanoparlantes porque vale la pena, realmente, la canciones de Lemarchal son hermosas, su voz, inconfundible, comparable a los grandes cantantes líricos, cuatro octavas completas fueron sus registros... os invito a dar un paseo por Youtube y así conocerle.

A continuación os pongo la letra, tanto en francés -por si queréis revisar la traducción que he realizado- como en español, para que así podáis entender lo que yo sentí al escuchar su canción.
___________________________________________________________________________________SOS D'UN TERRIEN EN DÉTRESSE
LLAMADA DE SOCORRO DE UN TERRESTRE DESESPERADO
[Grègory Lemarchal]
___________________________________________________________________________________
Pourquoi je vis, porquoi je meurs Porque vivo, porque muero
Pourquoi je ris, porquoi je pleure Porque río, porque lloro
Voici le S.O.S. Lanzo aquí una llamada de socorro
d'un terrien en détresse de un terrestre desesperado.
J'ai jamais en les pieds sur terre Nunca he tenido los pies en la Tierra
J'aim'arais mieux être un oiseu Oh! Me hubiese gustado haber sido un ave
J'suis mal dans ma peau Me siento mal bajo mi piel
J'voudrais voir le monde à l'envers Si pudiera ver el mundo al revés
Si jamais c'était plus beau [éste] sería más bello
plus beau vu d'en haut visto desde las alturas.
J'ai tou jou..ours confundu la vie Siempre confundí la vida
avec des bandes dessinées con historietas de cuentos de dibujos
[animados]
J´ai comme des envies de Siento envidia de la metamorfosis
métamorphose]
Je sens quelque choose Siento que me atrae...
Qui máttire, qui máttire que me tira, me (arrastra) hacia arriba
vers le haut]
Au grand loto de l'univers En la (tómbola) del universo
J'ai pas tiré l'bon numéro aposté por un buen número
J'suis mal dans ma peau Me siento mal bajo mi piel
Je crois capter des ondes Creo captar la (señal)
Venves dún autre monde que proceden del otro mundo
Dodo l'enfant do Duérmete niño, duérme
__________________________________________________________________________________
[Un comentario personal sobre la canción]
Una letra desconcertante para una canción tan bella. Grégory no soportaba este mundo, de ahí que se autodenominase "terrestre desesperado" y su canción fuese "una llamada de socorro". La vida es dura, de eso, todos estamos al tanto, sólamente con ver las noticias en la televisión o leer un periódico, nos encontramos con una realidad terrible donde reina la muerte por doquier y donde todo, absolutamente todo, genera sufrimiento...
Ya lo dicen los budistas. "Todo es Dukha" (Todo es dolor)
Grégory era un ángel porque no concebía que el ser humano viviese en estas condiciones, de ahí que dijese:
J'suis mal dans ma peau Me siento mal bajo mi piel
Porque él ansiaba la libertad de volar, estando aquí, en este mundo, no podía volar, por eso, él quería ser un ave.
J'aim'arais mieux être un oiseu Oh! Me hubiese gustado haber sido un ave
No comprendía muchas cosas y eso, le producía dolor. Él estaba enfermo desde su nacimiento, su vida ha estado marcada por su enfermedad y él ansiaba la libertad de sentirse con buena salud, ansiaba un cambio a mejor, deseaba su metamorfosis
J´ai comme des envies de métamorphose
Siento envidia de la metamorfosis
Sin embargo, sabía en su voz interior, que sus días sobre la Tierra estaban tocando a su fín.
Pourquoi je vis, porquoi je meurs Porque vivo, porque muero
Je sens quelque choose Siento que me atrae...
Qui máttire, qui máttire que me tira, me (arrastra) hacia arriba
vers le haut]
Je crois capter des ondes Creo captar la (señal)
Venves dún autre monde que proceden del otro mundo
Su voz fue una llamada de socorro para cambiar su destino.
Au grand loto de l'univers En la (tómbola) del universo
J'ai pas tiré l'bon numéro aposté por un buen número
Pero no pudo ser, porque añoraba su naturaleza
J'voudrais voir le monde à l'envers Si pudiera ver el mundo al revés
Si jamais c'était plus beau [éste] sería más bello
plus beau vu d'en haut visto desde las alturas.
___________________________________________________________________________________
Por todo ello, acompaño en el sentimiento a estas personas, y lanzo desde aquí, mi pequeño homenaje a este chico.
http://www.youtube.com/user/gregoespagnols
http://www.youtube.com/user/gregoespagnols
Gracias Grègory por dejarnos tu voz para romper con nuestro sufrimiento.